29 March 2008

Mitt navn - เพอร์

Siden jeg har gått igang med oppgaven med å lære meg thai-alfabetet - fordi jeg mener at dette er inngangen til å lære meg språket - så tenkte jeg at jeg skulle starte med å kunne skrive mitt eget navn. Jeg slår dette opp på learningthai.com og finner ut at Per skrives på denne måten: เพอร์ 

Men hvordan dekoder man egentlig dette? Jeg konsulterer min lærebok, så ser jeg at bokstavene hat følgende uttale (skriver også ned hvor jeg finner bokstavene på tastaturet i [], til en senere anledning): 

1: เ = ee, dvs. en lang e [tast: g] 
2: พ = p [tast: r] 
3: อ = ingenting/zero [tast: v] 
4: ร = r [tast i] 
5: ์ = ?? [tast: N] 

Punkt 3 og 5 finner jeg ingen god forklaring på. Etter litt nærmere undersøkelser så finner jeg ut at kombinasjonen เ-อ har samme uttale som ø, dvs at เพอ uttales pøø (merk: vokaler skrives ofte foran konsonanten på thai) og at ์ betyr at bokstaven som står under, i dette tilfellet ร, ikke skal sies - den er stum. Så Per har altså blitt til pøø. Ikke helt riktig, er det vel? 

Forklaringen jeg har til dette er at learningthai.com i første rekke henvender seg til engelsk-talende, og per på engelsk, som i per cent (%), uttales nettopp på denne måten. For meg som er norsk og mitt navn som ikke skal uttales på engelsk, blir den korrekte stavemåten: เยร.